“四人一起结婚”翻译,只有deepseek对了
小说原文如下:
当初方圆能够认识颜妍完全是因为我和简薇,颜妍是简薇的闺蜜,我和方圆是铁瓷儿,在我和简薇恋爱后,为方圆和颜妍提供了认识的机会,随后他们也坠入了爱河。 大学的几年,我们四人经常一起活动,建立了更深的友谊,好几次开玩笑说起过,毕业后一起结婚。
不管是AI机译(试了两个国外的),还是官方译者译,都翻译成了
get married together
但是英文里这么说有歧义,会被理解成 4 人关系太好了,开玩笑要组成一个家庭(4人一起结婚)。
我给出的翻译是
have the wedding ceremony together
然后又看了一下DeepSeek的翻译,
having a joint graduation wedding.
哇塞,跟我的翻译一个思路,但肯定比我的专业。
1、俄乌隔空斗法,美俄私聊欧洲靠边?这场“停火秀”漏洞多到筛子都自愧不如
2、《南京照相馆》票房突破17亿,却引来了熟悉的阴阳怪气?这股“皇汉”言论用心险恶!
3、美国驻华大使馆在微博上发这个帖子,纯粹就是挑衅和招骂,美国驻华大使馆微博下面都是一群什么人